ISBD(A):Міжнародний стандартний бібліографічний опис старих монографічних видань (антикварних)
ISBD(A) : internationl standard bibliographic description for older monographic publications (antiquarian) / recommended by the Working Group on the International Standard Bibliographic Description for Older Monographic Publications (Antiquarian) ; approved by the Standing Committees of the IFLA Section on Cataloguing and the IFLA Section on Rare and Precious Books and Documents
https://archive.ifla.org/VII/s13/pubs/isbda2.htm#8
Мова опису
Елементи в областях, як правило, транскрибуються з публікації і, отже, там, де це практично можливо, мовою (мовами) та/або шрифтом (письмами), якими вони там представлені. Інтерполяції в цих областях узяті в квадратні дужки та надані мовою та/або шрифтом контексту цієї частини опису...
Опис публікацій, які з’являються шрифтами, відмінними від тих, що використовуються бібліографічною агенцією, можуть, у разі необхідності, бути транслітеровані або транскрибовані без дужок шрифтом, який використовується агенцією.
Написання слів, узятих із публікації, збережено, але лігатури та інші сучасні форми літер і діакритичні знаки можуть транскрибуватися в їхніх поточних формах, якщо сучасна форма недоступна для каталогізаційного агентства. Не враховуються різні форми літер, якщо в поточному вживанні немає орфографічних відмінностей. Наголоси та інші діакритичні знаки, яких немає в першоджерелі, не додаються. Для запису великих і малих літер
Інтерполяції каталогізаційної агенції мають відповідати сучасній практиці щодо правопису. Латинські інтерполяції повинні відповідати практиці даного пункту.
ЛІГАТУРА, и, ж. 1. Зображення одним письмовим знаком двох або декількох літер.