908 Краєзнавство
Краєзнавчий каталог: методичні рекомендації щодо організації побудови та структури за Універсальною десятковою класифікацією
За матеріалами Книжкової палати
908 Краєзнавство
Краєзнавчий каталог: методичні рекомендації щодо організації побудови та структури за Універсальною десятковою класифікацією
За матеріалами Книжкової палати
Як бути ввічливим у соціальних мережах?
Як вибрати канал комунікації?
Кращим рішенням буде спочатку написати, тому що в цифровому світі неочікуваний дзвінок телефоном часто прирівнюється до вторгнення в особистий простір. Люди в усьому світі визнають, що ненавидять говорити по телефону. Наприклад, у Великій Британії чверть власників смартфонів не дзвонять, вважаючи за краще листування.
Для першого контакту з незнайомою людиною кращим варіантом є електронна пошта. Лист дозволить вашому співрозмовникові зрозуміти, хто ви, пошукати необхідну інформацію в інтернеті і вибрати зручний час для відповіді. Виняток становлять випадки, коли людина сама вказує телефон або соцмережі як кращий спосіб зв'язку.
Новому партнеру відразу запропонуйте разом вибрати зручний канал для спілкування (месенджер, пошту, чат в соціальній мережі).
Звертатися в соціальні мережі до незнайомої людини з діловим питанням вважається не дуже коректним. Багато хто заводить соціальні мережі, щоб публікувати там дітей, кішок і кулінарні рецепти. Якщо ви напишете в такий особистий аккаунт, можете поставити його власника в незручне становище.
Якщо ви збираєтеся подзвонити людині, то про час дзвінка краще домовитися заздалегідь за допомогою електронного листа або повідомлення в месенджері, щоб людина могла спланувати свій час.
Коли писати і як швидко відповідати?
Базовий принцип досить простий: по робочих питаннях спілкуйтеся в робочий час. На відміну від телефонної розмови, листування не вимагає одночасної участі співрозмовників і дає більше свободи обом. Відповісти на лист або повідомлення можна тоді, коли буде можливість.
У багатьох оповіщення про новий лист або повідомлення висвічуються на екрані. Ваш лист в неробочий час зможе зіпсувати людині вечір. Потерпіть з відправкою до ранку.
За замовчуванням орієнтуйтеся на телефонний етикет: дзвінки та повідомлення до 09:00 і після 22:00 без особливої домовленості вважаються непристойними.
Намагайтеся відповідати на листи протягом доби - таку рекомендацію дають корпорації своїм співробітникам.
Якщо не можете оперативно відповісти на лист, повідомте, коли зможете. Немає нічого гіршого за зловісне мовчання. «Отримав листа. Зможу дати змістовну відповідь в середу», – пара фраз позбавить вашого співрозмовника від хвилювань і необхідності тривожити вас нагадуванням.
Які правила ділового листування не варто порушувати?
Листування поштою – основний канал ділового спілкування, який використовується у всьому світі. Навик ділової переписки - показник кваліфікації співробітника. І тут важливо не тільки дотримуватися мовного етикету і правильно вживати всі формули ввічливості, а й знати, як зробити переписку зручною для всіх учасників.
Назва пошти не повинна містити милих прізвиськ. Пошта, яку ви завели у восьмому класі, не підходить для ділового листування. В ідеалі адреса містить ім'я (або ініціали) та прізвище і розміщується на корпоративному домені.
Кожен лист має містити тему. Листи без неї часто летять в корзину невідкритими. Тема повинна бути конкретною і зрозумілою, щоб і вам, і співрозмовнику зручно було шукати лист в потоці вхідних.
Одна тема – одна гілка листування. Не створюйте нових ланцюжків, інакше ви заплутаєте себе і співрозмовника.
Поважайте кнопки «Відповісти» і «Відповісти всім». Друга знадобиться тільки, якщо ваша відповідь дійсно потрібна всім учасникам листування.
Підписуйте файли, коли пересилаєте їх і обов'язково в супровідному листі пояснюйте, що саме ви відправляєте. Файл «договір1» неможливо знайти на комп'ютері. Файл «Договір_поставка обладнання_Ромашка_2019» ніколи не загубиться.
Уникайте «незвичайних» звернень (на кшталт «Доброго дня вам»), витіюватих фраз і дублювання знаків пунктуації. Зловживання знаками оклику і питальними знаками говорить про емоційну нестабільність. Капслок сприймається як крик.
З обережністю ставитеся до смайлів, емоджі і кольорових шрифтів. Для виділення слів використовуйте жирний шрифт або курсив, але не фарбуйте лист всіма кольорами веселки.
Завжди перечитуйте текст перед відправкою. Важливо перевірити не тільки помилки, але й інтонацію. Письмова мова не передає всіх відтінків голосу, тому навіть невинна фраза може виглядати занадто різкою. Для цього уникайте наказового способу і використовуйте прийняті формули ввічливості («Будь ласка, відправ мені звіт», «Буду вдячний, якщо вишлеш інформацію сьогодні до 18:00», «Це завдання важливо виконати до 23 травня», «Чи зможете підготувати звіт до п'ятниці?»)
Кілька порад від експертів світу сучасних комунікацій:
Нове явище — аудіо- та відеоповідомлення. Проте експерти не радять використовувати їх у робочих листуваннях — часто може не бути часу й можливості для прослуховування впродовж робочого дня, або не вся інформація запам’ятається та збережеться. Текст завжди надійніший. Залиште відео та аудіо для особистих повідомлень близьким і друзям.
Обмінюючись контактами, надсилайте адресу своєї електронної пошти окремим повідомленням — так зручніше його копіювати в поштовий сервіс.
Не варто пересилати повідомлення у вигляді знімків екрана (скріншотів), якщо з них потрібно використати якусь інформацію, наприклад, контакти. Для вас це може бути трохи швидшим за виділення тексту та копіювання, але співрозмовнику завдасть клопоту.
Якщо робите розсилку на якусь базу контактів — додавайте їх у «приховану копію» листа — раптом отримувачі не хочуть обмінюватися своїми мейлами з іншими?
Не пишіть листи в дуже кепському настрої.
Пам’ятайте: деякі важливі, надміру радісні або погані новини людина заслуговує почути особисто, а не дізнатися з листа.
Світ і технології рухаються швидко, і все змінюється. Однак дещо точно залишається вічним — це Ввічливість. Якщо в онлайн-листуванні ми завжди зважатимемо, що по той бік екрана теж Людина, то й менше виникатиме непорозумінь і конфліктів
About the Regensburger Verbundklassifikation (RVK)
РВК — схема класифікації наукових бібліотек. У 1960-х роках бібліотека Регенсбурзького університету розробила RVK як внутрішню схему класифікації своїх власних великих фондів на відкритих полицях. Відтоді RVK крок за кроком перетворився на класифікацію, яка зараз спільно розробляється мережею з 130 академічних бібліотек та установ у Німеччині, Австрії, Італії, Швейцарії та Ліхтенштейні, які класифікують та/або створюють свої фонди повністю або частково відповідно до до РВК і використовувати його як інструмент кооперативної предметної індексації.
Університетська бібліотека Регенсбурга підтримує RVK як інструмент для організації знань з огляду на його технічні та організаційні вимоги.
Окрім спільноти RVK, багато інших бібліотек використовують RVK, який доступний за ліцензією CC0. Регенсбурзька класифікаційна мережа зараз є найбільшою класифікаційною мережею в німецькомовному світі (станом на серпень 2023 року).
На Порталі РВК користувачі знайдуть найповнішу інформацію про РВК. Центральним сервісом є онлайн-версія РВК РВК-Онлайн. Розробка РВК-Онлайн почалася в 1994 році. Сьогодні це сучасний дослідницький інструмент. У BlueSpice MediaWiki спільнота спільно керує розширенням вмісту RVK. Дискусійна платформа у Wiki пропонує простір для обміну та спілкування. Предметний реєстр далі розвивається в спеціальному інтерфейсі.
На додаток до «RVK Fachkoordination» (предметна координація), яка розташована в університетській бібліотеці Регенсбурга, RVK управляється «RVK-Beirat» (консультативна рада) та «RVK Fachgruppen» (предметні групи спеціалістів). «RVK-Fachgruppen» займається питаннями 34 предметних класифікацій. «Бейрат» розглядає питання, які є вищими для всіх предметних класифікацій, наприклад, стратегічне планування або міркування щодо структури та організації. Через публікації на порталі РВК, через щоквартальні інформаційні бюлетені та щорічні зустрічі користувачів користувачі інформуються про всі нововведення та розробки.
Пропонуються рекомендації щодо цитування в стилі MLA, APA та Чикаго, а також представлені конкретні вимоги до цитування ресурсів азіатською мовою, включаючи джерела китайською, гінді, японською, корейською, перською та панджабі ... 👉 (за матеріалами)
https://guides.library.duke.edu/c.php?g=289252&p=6550670
https://guides.library.yale.edu/c.php?g=296262&p=1974231
Citing Chinese-language materials follows all the same principles as citing English-language resources. Differences arise from the fact that Chinese is written in a non-Roman script. See below for instructions and resources pertaining to the three most commonly used citation styles.
APA (American Psychological Association) style is most commonly used to cite sources within the social and behavioral sciences. For non-Roman scripts, you must:
Example:
Author: 學愚
Title: 中國佛教的社會主義改造
Citation: Xue, Y. (2015). Zhongguo fojiao de shehuizhuyi gaizao [The socialist transformation of Chinese Buddhism]. Hong Kong: Xianggang Zhongwen daxue chubanshe.
MLA (Modern Language Association) style is most commonly used to write papers and cite sources within the liberal arts and humanities. For citations in non-Roman scripts, MLA recommends you include:
These three elements should be included in this order: original characters, then transliteration (if included), then translation.
Example:
Author: 學愚
Title: 中國佛教的社會主義改造
Citation: Xue, Yu. 中國佛教的社會主義改造 Zhongguo fojiao de shehuizhuyi gaizao [The socialist transformation of Chinese Buddhism]. Hong Kong: Xianggang Zhongwen daxue chubanshe, 2015.
For more information on MLA Citation and how to order entries in non-Roman scripts, see this FAQ entry from the MLA Style Center.
Chicago-style citation is most commonly used in history papers. There are two main types of citation in Chicago Style: notes and bibliography (preferred in the humanities) and author-date (preferred in the social sciences and sciences) style. Similar to APA and MLA, Chicago asks for:
Example:
Author: 華林甫
Article Title: 清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究
Journal Title: 中國社會科學
Citation: Hua Linfu 華林甫. “Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu” 清代以來三峽地區水旱災害的初步硏究 [A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty]. Zhongguo shehui kexue 中國社會科學 1 (1999): 168–79.
The online version of the Chicago Manual of Style includes Sections 11.102-11.110 on Chinese and Japanese languages.
When and how to transliterate titles in references
Транслітерація нелатинських джерел
за матеріалами 👇 тисни...
Індексування документів ключовими словами : метод. рек. / НАПН України, Держ. наук.-пед. б-ка України ім. В. О. Сухомлинського ; [уклад. І. Г. Лобановська]. – К. Нілан-ЛТД, 2011. – 32 с. 👇 тисни ...
Каталогізування документів: короткий термінологічний словник / НАПН України, ДНПБ України ім. В. О. Сухомлинського ; [уклад.: Зоріна Н. Є. ; наук. ред. Пономаренко Л. О. ; бібліогр. ред. Пономаренко Л. О.]. – Вінниця : ТВОРИ, 2021. – 120 с. 👇 тисни ...
Предметизація документів
Наукові праці Державної науково-педагогічної бібліотеки України імені В. О. Сухомлинського.
Актуальність дослідження обумовлена тим, що нині практично немає вітчизняних видань, у яких би комплексно розглядалися питання предметизації як у теоретичному, так і в практичному плані. Численні, але розрізнені публікації хоча й висвітлюють різні аспекти цього складного процесу, проте не дають про нього повного уявлення.
Мета цього посібника - висвітлити теоретичні засади предметизації документів, узагальнити досвід і надати практичну допомогу, насамперед, фахівцям мережі освітянських бібліотек МОН України та НАПН України.
Завдання посібника - представлення принципів складання й застосування предметних рубрик, висвітлення їхнього лексичного складу й особливостей синтаксису мови предметних рубрик у процесі їхньої побудови, а також уніфікування предметизації документів різних типів і видів з огляду на галузеву специфіку.
👇
ISBD(A) : internationl standard bibliographic description for older monographic publications (antiquarian) / recommended by the Working Group on the International Standard Bibliographic Description for Older Monographic Publications (Antiquarian) ; approved by the Standing Committees of the IFLA Section on Cataloguing and the IFLA Section on Rare and Precious Books and Documents
https://archive.ifla.org/VII/s13/pubs/isbda2.htm#8
Опис публікацій, які з’являються шрифтами, відмінними від тих, що використовуються бібліографічною агенцією, можуть, у разі необхідності, бути транслітеровані або транскрибовані без дужок шрифтом, який використовується агенцією.
Написання слів, узятих із публікації, збережено, але лігатури та інші сучасні форми літер і діакритичні знаки можуть транскрибуватися в їхніх поточних формах, якщо сучасна форма недоступна для каталогізаційного агентства. Не враховуються різні форми літер, якщо в поточному вживанні немає орфографічних відмінностей. Наголоси та інші діакритичні знаки, яких немає в першоджерелі, не додаються. Для запису великих і малих літер
Інтерполяції каталогізаційної агенції мають відповідати сучасній практиці щодо правопису. Латинські інтерполяції повинні відповідати практиці даного пункту.
ЛІГАТУРА, и, ж. 1. Зображення одним письмовим знаком двох або декількох літер.
Посилання
Goldsmiths, University of London
https://libguides.gold.ac.uk/music/otherlibraries
https://howtobecomealibrarian.com/reference-and-user-services-librarian/
У сучасному цифровому світі штучний інтелект (ШІ) відіграє ключову роль у розвитку чат-ботів, які стають невід'ємною частиною бізнесу т...